Время 18:49  Дата 03.11.2015

Blade & Soul: Локализация рас


Вопрос о названии рас возник у сотрудников компании Innova еще в начале работы с текстами MMORPG Blade & Soul. Всякий игрок, успевший побегать на корейском сервере, ответил бы на него вполне логично: «А с чего их по-другому называть, чем вам оригинальные названия не нравятся? Джины, куны, лины и гоны - все просто и ясно...»


К сожалению, так перевести расы нельзя. Во-первых, потому что по правилам транскрипции при переводе с корейского языка на русский получаются совсем другие названия. Раса Jin с корейского языка транскрибируется как «чин», Lin - как «рин», ну а красавицы Geon и силачи Gon кириллицей записываются вообще одинаково – «кон».

Во-вторых, локализатор должен не только грамотно переводить игровой текст, но и адаптировать его. Команда всегда старается сделать так, чтобы ее названия несли определенную смысловую нагрузку.

Поразмыслив, сотрудники Innova решили придумать новые названия, но непременно «вписанные» в сеттинг, логичные в рамках игрового мира (в этом им помог лор игры). Вселенная Blade & Soul крайне богата на отсылки к традиционной восточной культуре: тут и буддийская символика, и аллюзии на «Речные заводи», и корейские идолы-хранители в качестве монстров.

Есть подобное и в истории рас: каждая из них, согласно игровым текстам, ведет свое начало от одного из четырех «благородных зверей», знаковых персонажей китайской мифологии: дракона, феникса, черепахи и цилиня. И названия рас было решено заимствовать из имен этих созданий.


http://www.goha.ru/


Адрес новости: http://siteua.org/n/584215